Katyusha

Kachiusa ( Катюша – Katyusha) là tên thân mật, âu yếm của tên Ekaterina (Екатерина [Catherine]) (tên riêng của con gái).

Kachiusa (Катюша) còn là tên một ca khúc thời chiến của nước Nga thời Xô Viết viết về một cô gái thương nhớ người yêu ngoài mặt trận. Bản nhạc này được viết năm 1938, nhạc của Matvei Blanter và lời của Mikhail Isakovsky. Người đầu tiên hát bài này là nữ ca sĩ Lidiya Ruslanova.

Trong chiến tranh thế giới thứ 2, khẩu pháo Katyusha được biết đến như một loại vũ khí thần thánh mà quân đội Xô Viết đã dùng để đánh bại Đức Quốc Xã…

Apple trees and pear trees were a flower,
River mist was rising all around.
Young Katusha went strolling by the hour
On the steep banks,
Over the rocky ground.

By the river’s bank she sang a love song
Of her hero in a distant land.
Of the one she’d dearly loved for so long,
Holding tight his letters in her hand.

Oh, my song, song of a maiden’s true love,
To my dear one travel with the sun.
To the one with whom Katusha knew love,
Bring my greetings to him, one by one.

Let him know that I am true and faithful,
Let him hear the love song that I send.
Tell him as he defends our home that grateful,
True Katusha our love will defend.

Categories: Old days | Leave a comment

Post navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.